Skip to content

Status žalbe

Žalba rešena prekršaj kodeksa

Odluka

Datum objavljivanja odluke

25.12.2014.

Zapisnik sa sednice
Član kodeksa
  • Odeljak: V, tačka: 4
  • Odeljak: IV, tačka: 1
Preuzmi odluku
Tekst odluke

Na osnovu članova 22. i 24. Statuta Saveta za štampu i članova 15. i 16. Poslovnika o radu Komisije za zalbe, Komisija za zalbe Saveta za štampu u sastavu: Petar Jeremić, Zoran Ivošević, Tamara Skrozza, Marija Kordić, Vlado Mareš, Zlatko Čobović, Stojan Marković, Bozo Prelević, Ivan Cvejić i Predrag Аzdejković, na sednici odrzanoj 25.12. 2014. godine, većinom glasova donosi

ODLUKU

Serijom tekstova objavljenim 14. i 15 oktobra 2014. godine, koji se odnose na incidente na utakmici Srbija – Аlbanija, a u kojima u naslovima i tekstovima koristi reč “Šiptari”, portal "Telegraf.rs“

1. prekršio je tačku 1 Odeljka IV (Odgovornost novinara) po kojoj se novinar mora suprotstaviti svima koji krše ljudska prava ili se zalazu za bilo koju vrstu diskriminacije, govor mrznje i podsticanje nasilja,

2. prekršio je i tačku 4. Odeljka V (Novinarska paznja), po kojoj novinar mora biti svestan opsanosti od diskriminacije koju mogu da šire mediji i treba da učini sve da izbegne diskriminaciju zasnovanu, između ostalog, na rasi, polu, starosti, seksualnom opredeljenju, jeziku, veri, političkom i drugom mišljenju, nacionalnom ili društvenom poreklu.

Nalaze se portralu „Telegraf.rs“ da odluku Komisije objavi najkasnije sedam dana od dana dostavljanja odluke.

OBRАZLOŽENjE

Žalbu Savetu za štampu podnela je organizacija „Praxis“, uz saglasnost šestoro građana albanske nacionalnosti koji su naveli da je za njih termin “Šipar” pogrdan i da ih vređa takvo označavanje njih i njihovih sunarodnika. „Iako su srpska reč ‘Šiptar’ i albanska reč ‘Shqiptar’ etimološki slične, imaju potpuno drugačije značenje u ovom jezicima i reč ‘Šiptar’ vređa pripadnike albanske nacionalnosti “, navedeno je, između ostalog, u zalbi.

U odgovoru na zalbu, glavni urednik portala „Telegraf.rs“ Аleksandar Jovanović istakao je da je odrednica „Šiptar“ korišćena isključivo etimiloški, što se vidi iz konteksta. „Uvreda podrazumeva nameru, a ne odrednicu kojom se pripadnici jednog naroda ili grupe sami s ponosom nazivaju, a kao uvredu je koriste oni koji zele nekog da nazovu pogrdnim imenom. Ja ne mislim da je biti Šiptar uvreda, niti to misli bilo ko iz redakcije u kojoj radim“, naveo je Jovanović i kao dokaz u prilog svojim tvrdnjama dostavio tekst kojim se objašnjava etimološko poreklo ove reči.

Komisije za zalbe je zaključila da ne moze da se bavi etimologijom upotrebljene reči, jer niti je nadlezna, niti dovoljno stručna za to. Moguće je da jedan broj ljudi koristi tu reč ne smatrajući je uopšte pogrdnom i bez ikakve namere da time uvredi pripadnike albanske nacionalne zajednice. Ipak, nesporno je da sami Аlbanci, ili bar deo njih, reč „Šiptar“ dozivljavaju kao uvredu, što bi za medije moralo biti dovoljno da izbegavaju upotrebu takve reči, čak i ukoliko ona, sama po sebi, nema pezorativnu konotaciju. Smernicama u Kodeksu novinara Srbije precizirano je da je „nedopustivo kolokvijalno, pogrdno i neprecizno nazivanje određene grupe“, u ovom slučaju pripadnika nacije čiji je zvaničan naziv u Srbiji Аlbanci. Takođe, Komisija je ocenila da je u ovom slučaju veoma bitan i kontekst u kojem je naziv upotrebljen. Posao medija je da informišu, a ne da dodatno podizu tenzije, izazvane ovoga puta incidentom na utakmici između Srbije i Аlbanije i komentarima tog događaja, te je insistiranje na upotrebi spornog termina prilikom izveštavanja o tom događaju, posebno neprihvatljivo.

Zbog svega iznetog, Komisije je sa osam glasova „za“ i dva „uzdrzana“ odlučila da je „Telegraf.rs“ prekršio odredbe Kodeksa novinara Srbije i nalozila mu da ovu odluku objavi.

Beograd, 25.12.2014.

Predsedavajući
Petar Jeremić

Na osnovu članova 22. i 24. Statuta Saveta za štampu i članova 15. i 16. Poslovnika o radu Komisije za zalbe, Komisija za zalbe Saveta za štampu u sastavu: Petar Jeremić, Zoran Ivošević, Tamara Skrozza, Marija Kordić, Vlado Mareš, Zlatko Čobović, Stojan Marković, Bozo Prelević, Ivan Cvejić i Predrag Аzdejković, na sednici odrzanoj 25.12. 2014. godine, većinom glasova, donosi

ODLUKU

Tekstom „Ulovljen spajder Šiptar“, objavljenim 20. oktobra 2014. godine na naslovnoj strani, dnevni list „Informer“

1. prekršio je tačku 1 Odeljka IV (Odgovornost novinara) po kojoj se novinar mora suprotstaviti svima koji krše ljudska prava ili se zalazu za bilo koju vrstu diskriminacije, govor mrznje i podsticanje nasilja,

2. prekršio je i tačku 4. Odeljka V ( Novinarska paznja), po kojoj novinar mora biti svestan opsanosti od diskriminacije koju mogu da šire mediji i treba da učini sve da izbegne diskriminaciju zasnovanu, između ostalog, na rasi, polu, starosti, seksualnom opredeljenju, jeziku, veri, političkom i drugom mišljenju, nacionalnom ili društvenom poreklu

Nalaze se listu „Informer“ da odluku Komisije objavi najkasnije u trećem narednom broju od dana dostavljanja odluke.

OBRАZLOŽENjE

Žalbu Savetu za štampu podnela je organizacija „Praxis“, uz saglasnost šestoro građana albanske nacionalnosti koji su naveli da je za njih termin “Šipar” pogrdan i da ih vređa takvo označavanje njih i njihovih sunarodnika. „Iako su srpska reč ‘Šiptar’ i albanska reč ‘Shqipatr’ etimološki slične, imaju potpuno drugačije značenje u ovom jezicima i reč ‘Šiptar’ vređa pripadnike albanske nacionalnosti“, navedeno je, između ostalog, u zalbi.

U odgovoru na zalbu, advokat „Informera“ Boris Bogdanović naveo je da je to što se Savetu za štampu nije obratila sama osoba na koju se infomacija odnosi, očigledno rezultovalo i „nepoznavanjem materijalnih činjenica od strane samih zalilaca da se odrednica ’Šiptar’ upotrebljava od strane samih pripadnika albanskog naroda, jer tim izrazom oni nazivaju i sami sebe, pa kao takva ova reč i ne moze imati nekakvo pogrdno značenje koje joj se zeli pripisati od strane podnosilaca zalbe“, ističe se u odgovoru, a kao dokaz prilozen je tekst iz Vikipedije o poreklu reči „Shqiptar“.

Komisije za zalbe je zaključila da ne moze da se bavi različitim tumačenjima etimologije upotrebljene reči, jer niti je nadlezna, niti dovoljno stručna za to. Moguće je da jedan broj ljudi koristi tu reč ne smatrajući je uopšte pogrdnom i bez ikakve namere da time uvredi pripadnike albanske nacionalne zajednice. Ipak, nesporno je da sami Аlbanci, ili bar deo njih, reč „Šiptar“ dozivljavaju kao uvredu, što bi za medije moralo biti dovoljno za izbegavaju upotrebu takve reči, čak i ukoliko ona, sama po sebi, nema pezorativnu konotaciju. Smernicama u Kodeksu novinara Srbije precizirano je da „nedopustivo kolokvijalno, pogrdno i neprecizno nazivanje određene grupe“, u ovom slučaju pripadnika nacije čiji je zvaničan naziv u Srbiji Аlbanci. Takođe, Komisija je ocenila da je u ovom slučaju veoma bitan i kontekst u kojem je naziv upotrebljen. Posao medija je da informišu, a ne da dodatno podizu tenzije izazvane incidentom na utakmici između Srbije i Аlbanije i komentarima tog događaja, te je insistiranje na upotrebi spornog termina prilikom izveštavanja o tom događaju, posebno neprihvatljivo.

Zbog svega iznetog, Komisije je sa osam glasova „za“ i dva „uzdrzana“ odlučila da je „Informer“ prekršio odredbe Kodeksa novinara Srbije i nalozila mu da ovu odluku objavi.

Beograd, 25.12.2014.

Predsedavajući
Petar Jeremić